keskiviikko 25. huhtikuuta 2018

Ramón Gómez de la Serna: Hevoselle kaikki niityt ovat rumpuja



Kirja on lintu, jolla on yli sata siipeä lentämiseen.





Suomen aforismiyhdistys on yhteistyössä Into Kustannuksen kanssa tehnyt merkittävän kulttuuriteon. Laatuaforistiikkaan keskittyvän Pilke-kirjasarjan yhdeksäs julkaisu on kautta aikain ensimmäinen käännösvalikoima espanjalaisen  Ramón Gómez dela Sernan [1888-1963] kirjoittamista omaperäisistä ajatelmista eli gregueríoista.
Suomennoksen on tehnyt Arto Rintala ja kirjan kansi- ja taittotyön Timo Salo.
Teos on saanut FILI:n käännöstukea.


Kirja julkistettiin 24.4.2018 yhdistyksen kevätkokouksen jälkeen Rikhardinkadun kirjastossa.
Pöydän päässä teoksen suomentajaa Arto Rintalaa haastattelee
Suomen aforismiyhdistyksen puheenjohtaja Minka Heino.

Meteoriitti on tiivis kirjeenmurikka, jota kukaan ei osaa lukea.


humorismo + metáfora = greguería

Yllä on Sernan kehittelemä kuuluisa yhtälö joka selittää, mistä  gregueríoissa on pohjimmiltaan kyse: leikillisyyden ja huumorin yhdistämisestä metaforistisiin ilmauksiin ja runokuviin. Rintala tarkentaa:
”Yhtälö jättää lopultakin varsin vapaasti assosioitavaksi, mistä kaikesta voi olla kysymys ja muodon suhteen se antaa kirjoittajalle vapaat kädet. Runokuvan käsite on gregueríalle niin oleellinen, että greguería voidaan haluttaessa mieltää itsenäiseksi runouden alalajikseen.”


Pahinta lääkäreissä on kun ne katsovat sinua kuin 
et olisi sinä ollenkaan.


Rintala on tehnyt kirjan alkuun kattavan pohjustuksen ja esittelyn Sernasta, tuosta todella monipuolisesta ja valtavan tuotteliaasta taiteilijasta.  Taiteilijasta, jolla on ollut suuresti vaikutusvaltaa aikansa muiden taiteenlajien tekijöihin.
Itse teos on koottu tarkasti Sernan alkuperäisiä ilmaisutapoja kunnioittaen.
Oma elävöittävä lisänsä kirjassa ovat pienet piirrosaforismit.



Aivan kuin tuulen mukana lentävä hattu olisi varastanut 
kaikki perässäjuoksijansa ideat.


Itse näkisin, että Sernan gregueríat ovat tarkkasilmäisesti tehtyjä pieniä poimintoja elämän yksityiskohdista, jotka monesti – eivät toki aina – on pujotettu humoristiseen oivallukseen.
Jos aforismien kirjoittamista itse harrastaa, kirjan lukeminen tavallaan myös opettaa positiivisessa mielessä Sernan keksimää näkemisentapaa ja oivalluskaavaa.


Juusto: maidon kuolemattomuus.


Hevoselle kaikki niityt ovat rumpuja -kirjaa saa hyvinvarustetuista kirjakaupoista, mutta jos haluat tukea Suomen aforismiyhdistyksen toimintaa, niin piipahda ostoksilla heidän nettikirjakaupassaan,
josta löytyy toki muitakin aforismikirjoja. 

Tämä kohtuullisen runsas käännösvalikoima on sittenkin vain pieni valikoima Sernan muhkeasta alkuperäisteoksesta.






Rakkaus? En usko muuhun kuin auringon kaikkivoipaan rakkauteen. 


Valkosipulin kynnet: noidan hampaat.


Maapallo on universumin majatalo.


Kana ei vain enää jaksa ilmoittaa poliisille varastetuista munista.


Jos jää yksin museon saliin, ei voi olla enää varma, 
onko taulu, muumio vai henkilö.


Kissa syntyy suoraan eläkkeelle.


Höyry on veden haamu.


Toki on noloa saada vihellyksiä, mutta paljon nolompaa 
on saada huonot aplodit.


Jokaisessa kilossa kahvia on kolme kiloa kahvin tuoksua.


Pöllöt polttavat pimeydessä silmiensä savukkeita.


Meren rannalla kaikista opettajista tulee maantiedon opettajia.





Ei kommentteja:

Lähetä kommentti