Kirja on lintu, jolla on yli sata siipeä lentämiseen.
Suomen aforismiyhdistys on yhteistyössä Into Kustannuksen kanssa tehnyt merkittävän kulttuuriteon. Laatuaforistiikkaan keskittyvän Pilke-kirjasarjan yhdeksäs julkaisu on kautta aikain ensimmäinen käännösvalikoima espanjalaisen Ramón Gómez dela Sernan [1888-1963] kirjoittamista omaperäisistä ajatelmista eli gregueríoista.
Suomennoksen on tehnyt Arto Rintala ja
kirjan kansi- ja taittotyön Timo Salo.
Teos on saanut FILI:n käännöstukea.
Meteoriitti on tiivis
kirjeenmurikka, jota kukaan ei osaa lukea.
humorismo + metáfora = greguería
Yllä on Sernan kehittelemä kuuluisa yhtälö joka selittää,
mistä gregueríoissa on pohjimmiltaan kyse:
leikillisyyden ja huumorin yhdistämisestä metaforistisiin ilmauksiin ja
runokuviin. Rintala tarkentaa:
”Yhtälö jättää lopultakin varsin vapaasti assosioitavaksi,
mistä kaikesta voi olla kysymys ja muodon suhteen se antaa kirjoittajalle
vapaat kädet. Runokuvan käsite on gregueríalle niin oleellinen, että greguería
voidaan haluttaessa mieltää itsenäiseksi runouden alalajikseen.”
Pahinta lääkäreissä on kun ne
katsovat sinua kuin
et olisi sinä ollenkaan.
Rintala on tehnyt kirjan alkuun kattavan pohjustuksen ja
esittelyn Sernasta, tuosta todella monipuolisesta ja valtavan tuotteliaasta
taiteilijasta. Taiteilijasta, jolla on
ollut suuresti vaikutusvaltaa aikansa muiden taiteenlajien tekijöihin.
Itse teos on koottu tarkasti Sernan alkuperäisiä ilmaisutapoja
kunnioittaen.
Oma elävöittävä lisänsä kirjassa ovat pienet piirrosaforismit.
Aivan kuin tuulen mukana
lentävä hattu olisi varastanut
kaikki perässäjuoksijansa ideat.
Itse näkisin, että Sernan gregueríat ovat tarkkasilmäisesti
tehtyjä pieniä poimintoja elämän yksityiskohdista, jotka monesti – eivät toki
aina – on pujotettu humoristiseen oivallukseen.
Jos aforismien kirjoittamista itse harrastaa, kirjan
lukeminen tavallaan myös opettaa positiivisessa mielessä Sernan keksimää näkemisentapaa ja oivalluskaavaa.
Juusto: maidon
kuolemattomuus.
Hevoselle kaikki niityt ovat rumpuja -kirjaa saa
hyvinvarustetuista kirjakaupoista, mutta jos haluat tukea Suomen
aforismiyhdistyksen toimintaa, niin piipahda ostoksilla heidän
nettikirjakaupassaan,
josta löytyy toki muitakin aforismikirjoja.
Tämä kohtuullisen runsas käännösvalikoima on sittenkin vain pieni valikoima Sernan muhkeasta alkuperäisteoksesta.
Rakkaus? En usko muuhun kuin auringon kaikkivoipaan rakkauteen.
Valkosipulin kynnet: noidan
hampaat.
Maapallo on universumin
majatalo.
Kana ei vain enää jaksa
ilmoittaa poliisille varastetuista munista.
Jos jää yksin museon saliin,
ei voi olla enää varma,
onko taulu, muumio vai henkilö.
Kissa syntyy suoraan
eläkkeelle.
Höyry on veden haamu.
Toki on noloa saada
vihellyksiä, mutta paljon nolompaa
on saada huonot aplodit.
Jokaisessa kilossa kahvia on
kolme kiloa kahvin tuoksua.
Pöllöt polttavat pimeydessä
silmiensä savukkeita.
Meren rannalla kaikista
opettajista tulee maantiedon opettajia.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti